CONCEPTO DE PALABRA

El concepto de palabra es de aquellos que todo el mundo emplea y que constituyen una especie de postulado sobre el cual se edifican toda clase de conclusiones y especulaciones sobre el lenguaje, pero ¿qué es realmente una palabra?. ¿Son tan precisos sus límites como aparentemente parecen?.

Se han definido las palabras como: "unidades dotadas de significación". Estas unidades tendrían dos caras, según Saussure, el significante y el significado.

Desde el punto de vista
fónico, resulta que las palabras no son elementos individuales, sino que aparecen siempre dentro de la cadena fónica: me-lo-ha-dicho-esta-mañana. Cuando una persona de un nivel cultural bajo trata de escribir esta frase, observamos que los límites de las palabras no los tiene lo suficientemente claros en su mente y eso le lleva a escribir muchos de estos elementos unidos: melo-ha-dicho-estama-ñana.

Desde el punto de vista
léxico, aunque conlleva una parte de verdad, sin embargo tampoco es un criterio válido para definir una palabra: es frecuente que la significación de una palabra sea igual a la de una frase: de Madrid = madrileño / nuevamente = de nuevo. Luego tampoco parece claro que la significación sea elemento válido para definir la palabra.

Independencia. Si intentamos llevar a cabo un análisis de las formas que habitualmente se consideran como palabras, observaremos que existen diferencias importantes entre ellas. Comparemos "libro" con "lo" o "libro" con "haber". La forma "lo" no parece gozar de libertad en la frase, ya que colocado delante del verbo (proclítica) es una forma independiente "se lo da", mientras que en posición enclítica, va unida al verbo"dáselo". El criterio más razonable para definir una palabra es el que sugiere Bloonfield: "una forma libre" (free form) o lo que es lo mismo, una forma que goza de cierta independencia.

Martinet la define como "
Sintagma autónomo formado por monemas no separables", reconocible por el sistema de conmutación: "mató tigres / mató leones"; y de permutación: Verde libro / libro verde", "el libro /libro el", "por la ventana / la ventana por".

CONSTITUCIÓN DE LAS PALABRAS

El signo lingüístico  pode tener una doble articulación en fonemas por una parte y monemas, por otra:

Fonemas: e-s-o-s-n-i-ñ-o-s-c-o-m-e-n-p-a-n
Monemas: es-o-s-niñ-o-s-com-em-pan

Sin embargo, si ahondamos un poco más en los monemas podemos ver que la significación de cada uno de ellos es diferente. Existe una significación puramente léxica y una significación gramatical. No es lo mismo el contenido de "niñ" que el de "o".

Martinet considera
monemas a todas las unidades significativa, si bien, da el nombre de lexemas a las que tienen una significación léxica y morfemas a la que tienen significación gramatical:

Lexemas: es- / niñ- / com- / pan
Morfemas: -o / -s / -en

Existe hoy un grave problema terminológico con estas unidades:

Vandryes: hace la distinción entre
semantemas y morfemas

La gramática tradicional: distingue entre
raíces y afijos, clasificando éstos últimos en prefijos, interfijos y sufijos.

Marty: hace también la doble distinción entre elementos o expresiones
semánticas y elementos o expresiones sinsemanticas. Las expresiones semánticas vienen a coincidir con lo que Martinet llama lexemas; Sin embargo, en lo que se refiere a los morfemas quedan comprendidos no solamente los afijos y sus diferentes clases, sino también las palabras que, a pesar de su independencia, formal como tales, pueden desempeñar funciones análogas a los sufijos como los artículos, las preposiciones, etc., es decir palabras que son significativas cuando se encuentran en compañía de otras palabras.

B. Pottier: les da el nombre de
morfemas lexicales y de morfemas gramaticales y establece una serie de zonas (siete, en total) en las que pueden estar colocados los distintos morfemas:

1. Gramaticales semiautónomos:
multi / millonario
2. Gramaticales cuantitativos integrados:in / dispensable
3. Lexicales individuales: hornillo, lloviznar (que han perdido su conciencia de morfema
4. Gramaticales cualitativos: sobre / carga, a / chicar
5. Gramaticales de aspecto verbal: trabaj /a ba, lleg / ó
6. Gramaticales cuantitativos: hombre / cito
7. Gramaticales de concordancia: comería / n, amable / s

MORFEMAS INDEPENDIENTES Y DEPENDIENTES:

Los morfemas son unidades mínimas que tienen una doble finalidad:

a) relacionar a los lexemas en la oración
b) modificar la significación de un lexema

Morfemas
independientes son los que no necesitan ir unidos al lexema como los artículos, las preposiciones o las conjunciones.

Morfemas
dependientes son los que necesitan apoyarse en un lexema: los prefijos y los sufijos.

"El hombrecito ha comprado libros"

Lexemas:
hombr-, compr-, libr-
Morfemas independientes: ha, el
Morfemas dependientes: -ecito, -ado, -os

MORFEMAS CONSTITUTIVOS Y FACULTATIVOS

Dentro de este grupo de morfemas dependientes, no todos tienen la misma categoría. Existen una serie de morfemas, cuya presencia es requerida necesariamente para la formación de las palabras. No existe la palabra "niñ-", sino "niño/a", con un morfema -o/a indicativo de género. No existe "am-", sino "amo, amabas", igualmente con una serie de morfemas necesarios para su constitución.

La palabra "
perrito" está formada por los siguientes elementos:

Lexema:
perr-
Morfema dependiente facultativo: -it-
Morfema dependiente constitutivo; -o

MORFEMAS CUANTITATIVOS Y CUALITATIVOS

Los morfemas cuantitativo afectan a la cantidad del lexema (aumentando o disminuyendo. Son los llamados aumentativos y diminutivos: re / bien, cas / ita, chiqu / itín, pie / cecito, mujer / cita, arreglad /it / a

Los morfemas
cualitativos modifican el contenido semántico de los lexemas; por ejemplo: "des/montar" tiene un significado contrario a "montar", perr/azo modifica también la cualidad del sustantivo.

Algunos morfemas
diminutivos tienen un valor puramente afectivo y no de disminución del tamaño: hij/ito

MORFEMAS NOMINALES

El nombre va siempre acompañado de un morfema de número: singular / plural
casa casas -s
mujer mujeres -es
 
Por lo que se refiere al morfema de género parece ser que no todos los sustantivos lo llevan. En principio, los seres inanimados no pueden llevar un morfema de género, puesto que no hay oposición entre masculino / femenino. En el caso de cubo /cuba no se trata de género diferente, sino de dos sustantivos diferentes.

La oposición solamente sería válida para el caso de seres sexuados:
niñi / niña, morfema -o / -a. Sin embargo, la oposición masculino / femenino se puede producir con otras oposiciones: Profesor / profesora, con los morfemas  ø (grado cero= nada) / -a. se puede realizar también la oposición mediante el artículo: el / la = el testigo / la testigo. Finalmente existe una oposición léxica masculino / femenino: toro / vaca. En resumen:
 
 

Oposición

Ejemplos

-o / -a niño  / niña
- ø / -a Profesor / profesora
el / la el testigo / la testigo
léxica toro / vaca
 
MORFEMAS ADJETIVALES

El adjetivo va acompañado siempre de un morfema de número, igual que el sustantivo.

En cuanto al
género, es válido el morfema en las oposiciones -o / -a, sin embargo en otros casos no existe oposición masculino / femenino, útil tiene la misma desinencia para masculino que para el femenino.

Un morfema característico del adjetivo es el
cuantitativo de superioridad -isimo /-a ó muy + adjetivo en grado positivo: feísimo o muy feo.

MORFEMAS ADVERBIALES

Los adverbios son palabras invariables; sin embargo, pueden llevar morfemas cuantitativos lo mismo que el adjetivo: "come poquísimo" o diminutivos: "habla bajito".

MORFEMAS VERBALES

Las formas verbales españolas constan normalmente de un LEXEMA y de otros constituyentes morfológicos que informan sobre el tiempo, el modo, el aspecto, la persona y el número. Así: CANT + A + BA + MOS está formada por:
 
lexema Morfema que informa sobre la conjugación (1ª) Morfema que expresa tiempo (pasdo) aspecto (imp) Morfema de 1ª persona y plural.
CANT -A- -BA- MOS
 
En el caso de los tiempos compuestos una gran parte de estas informaciones se encuentran en el verbo auxiliar (haber) y así en HE CANTADO, sincretiza en un solo signo morfológico, llamado MORFO los morfemas de modo, tiempo, número y persona. La información aspectual es aportada por la forma -ado del participio.

VARIANTES DE LOS LEXEMAS Y DE LOS MORFEMAS O ALOMORFOS

En el estudio de los morfemas, se ha tratado de aplicar los conocimientos y métodos estudiados en la fonología y de igual manera que en aquella existían
alófonos o variantes combinatorias de un mismo fonema, en la morfología, se llaman ALOMORFOS a las variantes combinatorias de un mismo morfema.

Veamos un ejemplo: si pensamos en el lexema del verbo "
morir", vemos que este lexema lo podemos encontrar en la conjugación de tres formas diferentes, dependiendo de su entorno:

muer- o. cuando la raíz es tónica
mor-   ir
mur-   amos.

El lexema, a pesar de ser diferente, no pierde su significado semántico, por lo tanto son variantes de un solo lexema o
ALOLEXEMAS.

De igual manera, podemos pensar de los morfemas. El plural del sustantivo puede construirse con los morfemas
-s o -es. El superlativo se puede construir con los morfemas -isimo o muy. Estas variantes son los ALOMORFEMAS.

FORMACIÓN DE PALABRAS

La
composición, la derivación y la parasíntesis son los procedimientos normales con los que una lengua aumenta su vocabulario.

Se denominan
palabras simples las que están formadas por un solo monema que puede ser morfema (de, para, se, los) o un lexema (gas, tabaco, luna)

La
palabras compuestas reúne dos o más lexemas: sacacorchos (excepcionalmente, dos morfemas como porque).

Dentro de este grupo de compuestos, de puede hacer una segunda clasificación, dependiendo de la naturaleza de los componentes:
 
 
Sustantivo + adjetivo bocanegra
Sustantivo + sustantivo bocamanga
Adjetivo + sustantivo mediodía
Adjetivo + adjetivo claroscuro
Verbo + sustantivo limpiabotas
Verbo + verbos correveidile
Verbo + adverbio catalejos

Los nombres compuestos constituyen, por otra parte, un puente entre la morfología y la sintaxis, puesto que se trata de elementos que, en su origen, eran palabras distintas y, después, partes de una misma unidad léxica.

El valor significativo de los componentes puede haberse perdido y sólo ser reconocible por los especialistas. Así
vinagre proviene de vino_acre.

Es general que las palabras compuestas no admitan elementos añadidos entre los componentes. Sin embargo, en castellano tenemos formas compuestas que admiten más de una expresión del morfema plural:
guadiacivil forma su plural con guardiasciviles.

Palabras derivadas. Mediante la derivación se forman palabras derivadas, constituidas por un lexema y uno o varios morfemas: in-mortal, tor-ero, re-part-es.

Y son
palabras parasintéticas las formadas por prefijo + lexema + sufijo, cuando las combinaciones prefijo + lexema+ sufijo no existen en el idioma: a-terr-izar (no existen ni aterr ni terrizar). Otros parasintéticos son desvitalalizar, retrospectivo, reblandecer, aburguesar, etc.

PALABRAS PATRIMONIALES, CULTISMOS, DOBLETES, NEOLOGISMOS

a.
Palabras patrimoniales son aquellas que derivando del latín han seguido las reglas normales de evolución:

PRATUM > prado CAELUM > cielo SAGITTAM > saeta
MENSA > mesa GALLUS > gallo ULMUS > olmo
b. Cultimos son las palabras que no han seguido las reglas de la evolución latina:
DISSEMINARE > diseminar hubiera dado "desembrar"
INOCULAR > inoculare  

debiera haber dado "enojar"(debiera haber dado "enojar". La palabra enojar (patrimonial) proviene de "inodiare"

FRUCTIFERUM > fructífero
 
Los cultismos no son exclusivos de la gente culta: hay cientos de ellos en la lengua común: aperitivo, caducar, alumno, etc.

c.
Dobletes son palabras que habían evolucionado normalmente, dando como resultado una palabra patrimonial, pero que se volvieron a incorporar más tarde con la forma culta:
COLLOCARE > colgar >colocar
CATHEDRA > cadera cátedra
d. Tecnicismos. Son palabras que se usan en determinados oficios o ramas del saber, desconocidos en su mayoría por los profanos en esas materias. Palabras médicas, legislativas, de los carpinteros, de los panaderos, etc.

La mayoría de los tecnicismos del lenguaje científico se han servido de una serie de recursos como los que vamos a explicar a continuación:

1.
Las lenguas griegas

a) Incorporación de préstamos griegos y latinos: se trata de palabras que se ponen de nuevo en circulación con el mismo significado que tuvieron en su época:
Afonía, anemia, anestesia osmosis, hemiplejía, etc.

b) Incorporación de palabras pero con un sentido nuevo. Se trata de palabras que se incorporan , pero con un significado nuevo, relacionado con el originario:
ánodo = "camino ascendente"; bacteria = "bastón"; cloro = "amarillo"

c) formación de palabras inexistentes en las lenguas clásicas

Homogéneas (de griego o de latín):
antibiótico, termómetro, teléfono, puericultura, hipertrofia.

Híbridas (greco-latinas):
Televisión, automóvil, pluviómetro, radioterapia.

d) Prefijos y sufijo:
 
-an- = analfabeto;
-oma(tumor) carcinoma;
-osis (envenenamiento) silicosis;
-itis (inflamación) otitis
 
2. Neologismos

Se trata de formación de palabras nuevas utilizando los medios de la propia lengua:

a) gramaticales: por medio de afijos: de teléfono =
telefon-ear/ telefon-ista; de hormigón = hormigon-era; de aspirar = aspir-adora; de rodar = rod-aje.

b) Compuestas con términos usuales: q
uitanieves, friegaplatos, caballo de vapor, pulmón de acero, etc.

c) Semánticas: a una palabra se le da un nuevo significado: frente se utiliza meteóricamente en "
frente popular", película se aplica al cine; conjunto puede tener un significado matemático.

3. Nuevos métodos

a)
Sufijos extraídos arbitrariamente de una palabra y aplicados a una serie: -tron: electrón, neutrón, positrón; -lon: nylon, dralón, orlón, perlón.

b) Siglas y acrónimos

Es frecuente formar palabras utilizando las iniciales que  entran en una composición de un conjunto de palabras; así por ejemplo, solemos en¡mplear q. e. p. d. para indicar "que en paz descanse" o   "S. A." para indicar Sociedad  Anónima. A veces utilizamos siglas que constituyen nuevas palabras, olvidándonos de su primitiva composición como iniciales de otras palabras; nos encontramos entonces ante los acrónimos. Tales son los casos de:

DDT = declorodifeniltricloroetano
ADN = ácido desoxiribunocléico
LASER = lignt amplification by simulated emision of radiation
OVNI = Objeto volante no identificado
SONAR = soung navigation ranging
TALGO = tren articulado ligero goicoechea oriol
 
c) Préstamos: Incorporación de palabras de otros idiomas

1. tomando el significante y el significado

* sin modificar:
Playback, longplay, flash, electroshock
* modificándola:
Plateau = plató, aileron = aleron,
                       Jacobo Wat = vatio
                       Carlos A. Coulomb = culombio.

2. El calco: el significante es español, pero el significado es extranjero: Planta =
llanta; Jirafa = de televisión.

SEMÁNTICA

Se ha repetido muchas veces que el léxico, como tal, ha quedado prácticamente excluido de las modernas orientaciones científicas de la lingüística. Esto es debido a dos razones:

a) Porque todo lo relativo a la significación ha sido visto por los lingüistas como algo peligroso e inseguro.

b) Porque el léxico es la parte de la lingüística que menos se presta a un estudio formal riguroso.

A pesar de todo, uno de los intentos más serios sobre el estudio del léxico es el realizado por el alemán TRIER, a quien se le debe la teoría de los "campos semánticos". Este lingüista trata de demostrar que el conjunto de palabras que integran el léxico de una lengua no es algo desordenado y caótico, que sólo encontramos en los diccionarios, catalogado por orden alfabético, sino que el léxico constituye un todo orgánico en el que unas palabras se relacionan con otras de una manera sistemática.

Como sucede con la fonología y con otros sistemas, las palabras adquieren su valor significativo por su relación con las demás.

CAMPOS SEMANTICOS

Los signos lingüísticos, como hemos dicho, no se dan de una manera aislada en la lengua, sino que más bien se dan en grupos.

El factor que determina la formación de estos grupos puede ser de muy diversa índole. Entre otros podemos señalar, por ejemplo, palabras que pertenecen al grupo de los sustantivos (clasificación gramatical) o palabras que comiencen por el prefijo re- (clasificación fonética).

El factor que ahora nos ocupa es el que determina la agrupación de palabras atendiendo a su significado o contenido semántico.

Veamos un ejemplo:

Los términos "
padre", "madre", "hijo","tío", "abuelo", etc. están relacionados entre sí, ya que tienen algo en común: pertenecen por su significado a nombres de parentesco. Por esto todas estas palabras y algunas más formarán un grupo.

Estos grupos de signos que tiene un elemento o varios elementos en común recibe el nombre de CAMPO SEMÁNTICO. Así pues, un campo semántico es
un conjunto de palabras o signos lingüísticos cuyos contenidos se relacionan entre sí.

ELEMENTOS INTEGRANTES DEL CAMPO SEMANTICO. LOS SEMAS

Hemos visto que en un campo semántico, los distintos contenidos de los signos guardan una relación entre sí. ¿En qué consiste esa relación?.

Los contenidos de los signos de un campo semántico deben tener dos tipos elementos:

a) Elementos o rasgos de
SEMEJANZA. Los signos de un campo semántico deben tener una o varias notas comunes a todos los signos que integren ese campo. Los signos "caliente", Frío", "templado", tienen en común el rasgo TEMPERATURA. "Zapato", "bota", "sandalia", "mocasín", "zueco", etc. tiene en común el rasgo CALZADO.

b) Elementos o rasgos de
DESEMEJANZA. Los contenidos de los signos lingüísticos de un campo semántico han de tener también una serie de rasgos diferenciales, que posibiliten el que hablemos de cosas diferentes. De no ser así, existiría un despilfarro lingüístico, ya que tendríamos varios términos para un mismo concepto significativo. "zapato" y "bota" tiene en común el que los dos tienen el rasgo CALZADO; pero, al mismo tiempo, "zapato" y "bota" tiene un rasgo que los diferencia: "bota"= cubre parte de la pierna; "zapato"= carece de esta característica.

Así pues, los elementos de un campo semántico son aquellas notas o rasgos que tienen en común y aquellos rasgos que tienen diferentes los signos, a los que daremos el nombre de
SEMAS.

VARIANTES COMBINATORIAS SÉMICAS

A veces nos encontramos con que dos o más signos poseen las mismas notas comunes y diferenciales. En este caso podremos decir que son sinónimos. En el campo semántico de la "temperatura" se dan "
Frío", "templado", "tibio", "caliente", pero "templado" y "tibio" son variantes combinatorias o sinónimos, ya que pueden aparecer en los mismos contextos sin que se altere el contenido significativo de las frases: el agua está tibia, el agua está templada.

EL CAMPO SEMÁNTICO COMO SISTEMA

El campo semántico está formado por un conjunto de signos lingüísticos que forman un sistema:

Y

LUNES

MARTES

MIERCOL

JUEVES

VIERNES

SABADO

DOMING

El conjunto de los días de la semana forman el campo semántico "Y".

Estas palabras forman un sistema, de igual manera que a,e,i,o,u forman el sistema vocálico o singular  / plural forman el sistema de número en la gramática.

En el campo semántico "Y", los miembros que lo integran adquieren su valor significativo por la relación de OPOSICIÓN que cada elemento del sistema establece con los restantes.

MARTES, adquiere su valor significativo no por sí mismo, sino en tanto que no es ni lunes, ni miércoles, ni jueves, etc. MARTES significa día de la semana anterior al miércoles y posterior al lunes.

ESTRUCTURA DEL CAMPO SEMÁNTICO

Ya hemos dicho que el campo semántico es un sistema

VARIEDAD DE CAMPOS SEMÁNTICOS

La organización de los campos semánticos puede variar con el paso del tiempo y con relación a otros países; es decir que

NO ES PERMANENTE: al ser la lengua un ente vivo y en constante mutación, puede suceder que aparezcan palabras nuevas por necesidades terminológicas y que otras, desaparezcan por desgaste o por innecesarias.

NO ES UNIVERSAL: Salvo en muy contados casos, cada lengua, aunque comparta con otra u otras el mismo contenido de l campo semántico, se caracteriza por una organización peculiar y diferente del mismo y ello constituye una grave dificultad para el aprendizaje de las lenguas extranjeras. Así el campo semántico de las partes del día se distribuye de manera diferente en francés y en español:

CASTELLANO

flecha.gif (853 bytes)

mañana

tarde

noche

AMANECER

LAS 12

COMIDA

TARDE

NOCHE

matin

midi

aprmidi

soir

nuit

flecharriba.gif (852 bytes)

FRANCES

El estudio de los campos semánticos no ha hecho nada más que empezar y está ofreciendo ya importantes frutos a la investigación lingüística.

leña



bois

___________________

foret



Holz

madera

bosque



Wald

selva


LOS COMPONENTES DEL SIGNIFICADO

Son los rasgos de diversa índole que integran el significado. Pueden ser:

CONSTITUTIVOS: integran el núcleo semántico fundamental y las matizaciones secundarias:

VER + vista + acción    
MIRAR + vista + acción + voluntariedad  
ESCUDRIÑAR + vista + acción + voluntariedad + dificultad
CONTEMPLAR + vista + acción + voluntariedad + detenimiento
OTEAR + vista + acción + voluntariedad + desde arriba

RELACIONANTES: que rigen las restricciones combinatorias en el seno del discurso.

VER, MIRAR, etc. debido a su contenido semántico implican necesariamente un sujeto (+ animado), (+ órganos visuales)

El hombre ve, el gato mira, no es aceptable * el árbol ve

AVERIADO, exige (+ mecanismo),
ROTO ( -mecanismo)
 

coche averiado, no es aceptable * taza averiada; sí,taza rota.

CONNOTATIVOS: Son asociaciones que posee objetivamente el término al margen de su contenido conceptual

CHUCHO (+ familiar) (+despectivo) PERRO no posee estos rasgos
CORCEL (+culto) CABALLO (-culto)
RELACIONES SEMÁNTICAS

En las lenguas naturales, las relaciones SIGNIFICANTE- SIGNIFICADO no son siempre unívocas:

UN SIGNIFICANTE puede tener VARIOS SIGNIFICADOS
UN SIGNIFICADO puede tener VARIOS SIGNIFICANTES

Esto pone en entredicho el concepto de signo lingüístico como la unión inseparable de ambos planos.

A. LA SINONIMIA

Son aquellos términos cuya configuración fonética es distinta, pero cuyo significado es similar o idéntico; es decir, tienen distintos significantes y el mismo significado.

VER, ATISBAR, CONTEMPLAR, OTEAR, DIVISAR

PUERIL, INFANTIL

ENFERMEDAD, ACHAQUE, INDISPOSICIÓN

¿Existen los sinónimos perfectos?

La mayoría de los semantistas coinciden en afirmar que no existen sinónimos perfectos totales.

CONTENTO, FELIZ, DICHOSO son prácticamente sinónimos conceptuales, pero DICHOSO es más culto que FELIZ, y FELIZ y DICHOSO son más intensos que CONTENTO. Por otra parte, CONTENTO selecciona al verbo "estar"; mientras que los otros dos pueden seleccionar al verbo "ser" y "estar":

ESTOY feliz, contento, dichoso
SOY feliz, dichoso; pero no * soy contento

Se dan sinónimos perfectos en términos industriales y son muy raros:

ORDENADOR / COMPUTADORA,
MECHERO / ENCENDEDOR,
MAGNETÓFONO / GRABADORA

Sinonimia conceptual

Existe sinonimia conceptual cuando coinciden los rasgos conceptuales o pertinentes de los significados de los términos:

MORIR / FALLECER / FENECER
BURRO / BORRICO / ASNO / POLLINO

No se daría en cambio sinonimia cuando uno de los términos posee rasgos diferenciales conceptuales específicos que otros no comportan. Tal es el caso de:

VELERO / NAVÍO / EMBARCACIÓN / VAPOR
VER / CONTEMPLAR / OTEAR / DIVISAR
ENFERMEDAD / ACHAQUE / INDISPOSICIÓN

En estos casos se trata más bien de términos que pertenecen a un mismo campos semántico: medios de transporte sobre agua, percepción visual o padecimientos físicos.

Sinonimia contextual

Existe sinonimia contextual cuando varios términos que semánticamente poseen rasgos conceptuales diferentes puedan alternar en contextos diferentes sin que se altere su contenido.

De ello resulta que un mismo término puede tener varias series de sinónimos, tantas como acepciones distintas presente:

PESADO 

Indigesto latoso
Los garbanzos son pesados.
Los garbanzos son indigestos
Pepe es un pesado
Pepe es un latoso
Pepe es un pelma

LISTO

inteligente Preparado  
Un niño listo.
Un niño inteligente.
Un niño despierto
Está listo para salir.
Está preparado para salir.
Está dispuesto para salir.
¡Estás listo!.
¡Estás aviado!

Este tipo de enunciados, en los que lo fundamental son las connotaciones afectivas origina abundantes sinónimos afectivos o expresivos, en los que el significado conceptual originario se ha borrado prácticamente.

Sinonimia referencial

Un mismo término puede ser denotado mediante términos cuyo significado es absolutamente distinto.

La sinonimia referencial es un factor de coherencia textual. No pertenece a la lengua, sino al habla. Sólo aparece en los actos concretos de la comunicación:

Mi
tío, Don José, era el dueño del taller. El pobre estaba con frecuencia enfermo. Cuando faltaba, los demás criticaban al ausente. El ni se enteraba.

B. LA POLISEMIA

Se produce cuando un
SIGNIFICANTE posee DIFERENTES SIGNIFICADOS.

La polisemia es un factor de economía lingüística. Si una palabra no tuviera la capacidad de ser empleada en varios sentidos, el número de lexemas que habría que retener en la memoria sería inmenso.

CORONA (del rey, de flores,aureola, moneda sueca, tonsura, etc.)

MANO (parte del cuerpo, pata delantera del caballo, utensilio de cocina, capa de pintura,etc.).

Por lo general, el término no pierde su significado básico, nuclear, al incorporar los restantes, ("
ojo" sigue significando órgano de la vista, aunque hablemos del ojo de la cerradura o de los ojos del aceite). Lo que hacemos es aplicar el mismo término a distintos referentes.

C. LA HOMONIMIA

Se produce cuando dos términos que tienen un origen diferente, han coincidido en su evolución fonética:

Fageat > HAYA = árbol habeat > HAYA = verbo
ASTA de toro HASTA = preposición
HAZ  (de leña) HAZ  (de hacer)

La diferencia con la polisemia es que aquí no existe relación semántica alguna entre los términos.

HOMOFONÍA. Se produce cuando existe sólo coincidencia de los sonidos (bello / vello; ola / hola)

HOMOGRAFÍA. Se produce cuando se da también coincidencia se fonemas (haz; haz)

D. COMPLEMENTARIEDAD

Se da complementariedad cuando entre parejas de términos en su ámbito de aplicabilidad todo elemento que no pertenece al uno, pertenece al otro:

HOMBRE MUJER
SOLTERO CASADO
TÓNICO ÁTONO
MUERTO VIVO

E. LA ANTONIMIA

Se da entre términos opuestos que admiten gradación intermedia:

GRANDE mediano PEQUEÑO
CALIENTE tibio FRÍO

F. LA RECIPROCIDAD

Es la relación de significado que se da entre dos términos opuestos que se implican mutuamente:

TÍO SOBRINO
COMPRAR VENDER
PADRE HIJO

G. LA INVERSIÓN

Se da relación de inversión entre términos opuestos tales como:

ENTRAR SALIR
METER SACAR
HACER DESHACER

IV LA JERARQUIZACION DE LOS SIGNIFICADOS

Uno de los principios constitutivos de la organización del léxico de todas las lenguas es la relación de inclusión.

SER VIVO

ANIMAL, HOMBRE

PERRO, GATO, CONEJO CABRA

BASSET, DOBERMAN DOGO, CHIHUAHUA

 


HIPONIMIA: Se produce cuando un término está incluido dentro de una categoría superior. Así perro, gato, conejos son hipónimos de animal.

HIPERONIMIA: Se produce cuando un término encierra en su ámbito a otros términos. Así animal es hiperónimo de perro, gato, conejo.

COHIPONIMIA: Son los términos que están en el mismo plano, procedentes de un mismo hiperhónimo: Así, doberman, dogo, pastor alemán, etc. son cohipónimos.

LOS CAMBIOS SEMÁNTICOS

Al semantista Guillieron se debe la metáfora biológica la vida de las palabras para designar todas las alteraciones que afectan a la relación significante-significado, es decir a los cambios semánticos.

Las palabras, en efecto
nacen -surgen en un momento dado-pueden morir -caer en desuso y por lo general, experimentan cambios a lo largo de su existencia.

a. Creación de términos

El nacimiento de una palabra nueva supone la creación de un nuevo signo lingüístico. Cuando surge una realidad nueva -invento, descubrimiento, etc. surge la necesidad de nombrarla. se crea entonces espontanea o deliberadamente un término para designarla.

sí surgieron en su día
anestesia, guillotina, telescopio, discoteca, robot, etc.

Un término nuevo es un neologismo con respecto a la época en que surge. Luego, naturalmente deja de serlo; ballesta y vasallo lo fueron en su día.

b. Desaparición de términos

La muerte de un signo léxico es una caída en desuso. Se pierde tanto el significante como el significado. Esto sucede cuando desaparece el referente como realidad cultural.

Así sucedió con
rodela, jubón, pechero o barbacana. El término se convierte en un vestigio arqueológico, conocido por los eruditos pero ya no pertenece al vocabulario usual de los hablantes, es un arcaísmo.

c. Cambios de significante

El significado permanece intacto, pero el significante primitivo cae en desuso y es sustituido por otro:

A nuestro moderno salir correspondía en español medieval exir;
regalo se decía presentaja; comer = yantar; es necesario se decía huebos es; arriba = suso; abajo = ayuso.

d. Cambios de significado

El significante permanece, pero ha pasado a significar algo diferente:

En español medieval luego = inmediatamente; mariscal era el criado que cuidaba de los caballos; un ministro era una especie de guardián o portero; amante = enamorado; castigar significaba aconsejar.

CAUSAS DE LOS CAMBIOS LINGÜÍSTICOS

Stephen Ullmann, máximo representante de la semántica tradicional, enumera una serie de causas:

a. Causas excepcionales

Muchos cambios son debidos a causas excepcionales que sólo cabe establecer reconstruyendo el marco en que se produjeron.

MONETA. Etimológicamente procede del participio del verbo "moneo" (aconsejar) que daba nombre a una de las advocaciones de la diosa Juno. En el templo de Juno Moneta de Roma se acuñaba MONEDA.

Un
HAIGA era el automóvil ostentoso que adquirían muchos nuevos ricos incultos que habían hecho fortuna en los años de la posguerra (Quiero el mejor que HAIGA)

ESTRAPERLO procede de un juego fraudulento de ruleta introducido por Straus y Perl en 1934. El término pasó luego a designar mercado negro.

b. Causas históricas

Son casos en los que mantiene el significante antiguo, pero su significado es nuevo, designa nuevas realidades.

PLUMA. Antiguamente se escribía con una pluma de ave.
MECHERO. Era un artilugio en donde se alojaban las mechas
BRAGA. Era el calzón de los guerreros celtas.

c. Causas lingüísticas

1. Consiste en la transferencia del significado de una palabra a otra con la que frecuentemente aparece unida, produciéndose un contagio:

PURO = cigarro puro;
RADIO = aparato de radio
VAPOR = un barco de vapor;
DURO = un peso duro.

2. Un caso especial, dentro de las causas lingüísticas, lo ocupa la etimología popular. El pueblo utiliza términos mal expresados que posteriormente son aceptados como correctos:

VAGABUNDO viene de vagamundo;
DESTERNILLARSE de risa viene de destornillarse de risa.

3. También dentro de los cambios lingüísticos tiene singular importancia el influjo de las lenguas extrajeras. Los cambios que se producen afectan no sólo al léxico, sino también a la sintaxis y al sistema.

Por influjo de la sintaxis francesa utilizamos expresiones como "cocina a gas", "plancha a vapor", cuando deberíamos utilizar la preposición "de".

Por lo que se refiere al sistema están apareciendo gran cantidad de adjetivos acabados en -al de origen inglés que están desplazando a los adjetivos en -ivo. Así tenemos TRANSFORMACIONAL por transformativo; EDUCACIONAL por educativo.

En cuanto al léxico el problema se agudiza sobre todo en nuestro país y por influencia del turismo masivo. Los estudiosos del lenguaje se avergüenzan al contemplar que la mayoría de los nombres propagandísticos los encontramos en inglés, francés o alemán y no en castellano. Hoy nos resultan cotidianos los términos FOOTING, AUTDIDE, SKINGER, TIFFOSI, etc.

d. Causas sociales

Dentro de este grupo de causas podemos enmarcar dos fenómenos que producen gran cantidad de cambios.

Se trata de términos específicos de grupos sociales determinados que al ser empleados por otros grupos sociales cambian su significado, ampliando o restringiendo su campo significativo.

a. ampliación del campo. La palabra
PLURAL que es un tecnicismo gramatical, ha pasado a significar "variados" en frases como "las fuerzas plurales apoyan al Gobierno" y ha servido para formar palabras como "pluralismo".

b. restricción del campo. Una palabra como
OPERACIÓN tiene un sentido muy amplio; sin embargo restringe su significado cuando la utilizamos en "operación matemática", "operación quirúrgica", "operación bancaria". La palabra LIDIAR, derivada de "lid" -combate, lucha- es hoy un término utilizado en términos taurinos.

e. Causas psicológicas

Abarca todo cuanto es imputable a factores emotivos o subjetivos comunes al conjunto de hablantes.

La repugnancia o el asco que inspiran ciertos animales explica su aparición para aplicarla a personas con intención de vituperarlas:
Este niño es un BICHO.

Otras veces es la ironía colectiva la que inventa términos. Pensemos en la enorme cantidad de palabras utilizadas para la embriaguez:
TAJADA, MERLUZA, CURDA, MONA, TABLÓN, MELOPEA, etc.

Dentro de los factores psicológicos   de  cambio de significado tienen una importancia especial el
tabú, el eufemismo y los disfemismos.

El tabú. La palabra tabú quiere decir "sagrado", "prohibido". Se trata de palabras que sentimos un cierto pudor para emitirlas, nos resultan malsonantes o molestas.

El eufemismo. La palabra eufemismo quiere decir "palabra bien dicha", "palabra que suena bien". Se trata de palabras que utilizamos para sustituir a los tabúes.

TABÚ EUFEMISMO
ORINAR Hacer aguas menores
PARIR Dar a luz
MORIR Pasar a mejor vida
MANICOMIO casa de salud
CIEGO Invidente
HUELGA Conflicto laboral.

Los eufemismos sufren rápidamente un desgaste como tales, siendo sustituidos por otro nuevo:

retrete > water > lavabo > servicio > aseo

anormal > subnormal > deficiente > minusválido > discapacitado> diferente

El disfemismo. Es un sustituto de carácter humorístico que puede ser tan connotativo o más que el término sustituido:

CONCEPTO DISFEMISMO
la muerte LA CALVA
el diablo PEDRO EL BOTERO
morir ESTIRAR LA PATA, HINCAR EL PICO
Casarse por haber tenido un hijo CASARSE DE PENALTY

LOS MECANISMOS DEL CAMBIO SEMÁNTICO

Según Ullman, los cambios son debidos a un principio de conservadurismo o de innovación lingüística.

Por lo que se refiere a la innovación establece dos grupos: la SEMEJANZA y la CONTIGÜIDAD y los aplica al signo lingüístico; como éste tiene dos caras: el SIGNIFICANTE y el SIGNIFICADO, obtiene cuatro tipos de cambios:

  SIGNIFICANTE SIGNIFICADO
SEMEJANZA ETIMOLOGÍA POPULAR METÁFORA. SINESTESIA
CONTIGÜIDAD CONTAGIOS SEMÁNTICOS. ELIPSIS METONIMIA. SINECDOQUE

A. SEMEJANZA DEL SIGNIFICANTE

Cuando dos significantes tienen sonidos parecidos y significados diferentes puede tomar uno el significado del otro:

SIGNIFICANTE SIGNIFICADO
infringir desobedecer una orden
infligir causar un daño

Es correcto: "Infligir una derrota" "infringir una ley

Transferencia: " * nfringir una derrota,  * infligir una ley

La palabra CAMPESINUS significaba en latín "hombre del campo". Por evolución pasó CAMPSINO y de ahí a CANSINO. En la época medieval esta palabra no se sintió ligada a "campo" y entonces fue atraída a la esfera de otra palabra distinta "cansar".
CAMPESINUS ------------------- CAMPSINUS |
CANSAR --------------------------- CANSINO -----|

Uno de los casos más atractivos de la lengua española desde este punto de vista es el de la evolución de sentido y contaminación de la estructura fonética que sufrió el verbo AZORAR(SE). En principio se trata de uno más de los verbos compuestos sobre el nombre de un animal, que indica la conducta de la presa conseguida por el AZOR.

1º significó "convertir en fiero o salvaje

2º adquirió la significación de "irritarse"

3º en el siglo XVII fija su significado: "sobresaltarse"

Cuando desaparece la cetrería se pierde el sentido transparente que tenía la palabra y los hablantes la sienten ligada con AZAR en lugar de con AZOR

AZOR ---------- AZORAR ------ AZORARSE = irritarse

AZAR ------------- AZARAR por ___

B. CONTIGÜIDAD DE SIGNIFICANTES

Es muy frecuente en los casos en los que un adjetivo o un sustantivo van frecuentemente unidos. Al perderse el sustantivo, el adjetivo asume el contenido significativo y la función del sustantivo desaparecido.

Un cigarro puro = un PURO
El tren rápido = el RAPIDO

A veces en el lenguaje familiar se llega a suprimir parte de la imagen acústica y así decimos: BICI, TELE, MILI,COLE

C. SEMEJANZA DE SIGNIFICADOS

Dos concepto parecidos en su aspecto pueden transferirse mutuamente sus significantes de esta manera obtenemos:

1. LA METÁFORA.

Si tomamos dos signos, cada uno tendrá su significante y su propio significado. CRESTA significa parte carnosa con varios picos que lleva los gallos sobre la cabeza. COLINAS significa conjunto de montes. Como el significado de ambos puede tener cierta semejanza, a través de una comparación "las colinas son como crestas" puede pasarse a una identificación y posterior sustitución: "Las colinas son cresta", "Las crestas de la tierra"

En muchos casos de la lengua cotidiana aparecen metáforas cristalizadas: "los dientes de la sierra", por ejemplo. Pero en otros casos, como sucede en la poesía el escritor trata de encontrar relaciones que por su originalidad y dificultad atraigan al lector.

Este factor de búsqueda de extrañas relaciones es uno de los elementos fundamentales en la creación poética, caza en la que hay autores muy bien dotados como Góngora, Quevedo, Lorca, Alberti, etc.

Las metáforas que se producen en la vida cotidiana pueden ser de muy variados tipos. Son muy frecuentes las de tipo antropomórfico, pues el cuerpo humano es una de las fuentes fundamentales de esta clase de relaciones: "la boca del túnel", "el pie de la montaña".

Otras se fundamentan en relaciones animales: "caballete del tejado", "el potro del gimnasio".

En otras ocasiones, estas imágenes se apoyan en comparaciones sinestésicas, en las que se alteran las percepciones tradicionales: "olores azules", "inteligencia aguda".

Por último, hay que mencionar los frecuentes pasos de carácter metafórico de los elementos concretos de la existencia a elementos abstractos: "el tiempo corre".

2. LA SINESTESIA

La sinestesia (del griego syn = juntamente y aisthesis = percepción) es una clase particular de metáfora que consiste en la transposición de un sentido a otro. Se trata de un fenómeno muy general en todas las lenguas cuya base reside en ciertas correspondencias o semejanzas de base psicológica en los mecanismos de la percepción.

Transposiciones:

del tacto al oído: sonido agudo, voz cálida, áspera
del oído a la vista: color chillón
del gusto al oído: palabras dulces
del tacto a la vista: tonalidad suave.
 
 
D. CONTIGÜIDAD DE SIGNIFICADO

El término contigüidad toma aquí un sentido amplio. Quiere decir cualquier relación que pueda existir entre dos signos distintos de la relación de semejanza.

¿Qué tipos de relaciones pueden producirse distintas a las de semejanza?.

1. Relaciones espaciales
2. Relaciones temporales
3. Relaciones distintas de las anteriores.

1. Relaciones espaciales: son transferencias de expresión debidas a la proximidad local entre un signo y el lugar en donde se produce: la palabra CAMPANA toma este nombre porque fue en "Campania" donde se utilizó por primera vez en el culto de San Paulino de Nola.. Sin embargo, esta palabra la encontramos ya hecha y no podemos ver claro el cambio de sentido, aunque está claro el paso. Lo mismo sucede con la palabra COLONIA. Sí se aprecia este fenómeno en "un Valdepeñas", "un Burdeos", "un Miura",etc.

2. Relaciones temporales. Son transferencias de expresión debidas a la proximidad en el tiempo entre los signos:
SIESTA, recibe su nombre de "hora sexta". También lo encontramos en frases: "celebrar los Sanfermines", "hacer su Agosto", "cumplir veinte abriles".

3. Otras relaciones: la utilización del

Continente por el contenido: "Un vaso de vino"
El instrumento por el que lo toca: "el trompeta"
La parte por el todo: "un ganado de cien cabezas"
La materia por el objeto: "una porcelana","una pintura"

A todas estas relaciones se las engloba con el nombre de METONIMIA, muy estudiada en los tratados de retórica.